縮水的字

顧小培 | 2021-02-09

中文的數字,在「個」位之後數上去,每進一個位,用上一個新字,是為十、百、千、萬;去到「萬」字為止。再上去是十萬、百萬、千萬、萬萬,之後有一個新的字走出來代替「萬萬」,是為「億」。繼續上去,也用到同樣的十百千萬,故此是十億、百億、千億、萬億;然後再來一個新的字取代「萬億」,是為「兆」。再而是十兆、百兆、千兆、「京」(萬兆)。如果用阿拉伯數字來表達,也就是,每多四個0,就走出來一個新的字。換言之,在「十進制」的基礎上,我們的中文字是以每「4次方」創一個字。上述這些萬億兆京,也就指是分別具有4個、8個、12個和16個0。接續數下去,按次序,在「京」之後是垓、秭、穰、溝、澗、正、載。上述最終這個「載」,乃是10的44次方。

英文的數目字則是每三個0就產生一個新的字。三個0是thousand,六個0是million,九個0是billion,12個0是trillion。再數下去當然尚有,在本文中卻可以省略了。因為我主要想談論的是billion這個字。

中國的文字中,沒有一個單字可以用以表達billion。如果須翻譯,要借用「億」而稱之為「十億」。所以英語中的所謂billionaire(億萬富翁),實際上應該是「十億富翁」才對。同時,billion這個字帶來另一個頗為令人困惑的混亂狀況,源於short scale和long scale的使用。從前用long scale。那是指由million之後開始,不是「每加三個0」就跳上一個新字,而是「每加六個0」才跳上一個新字。於是billion並不是1後面加九個0,而是1後面加十二個0;前者相等於中文的「十億」,後者相等於中文的「萬億」或「兆」。

一個數目字怎可以有兩個不同的數值?更何況兩者相差1000倍?幸好,在今天,以最大的英語地區而言,包括英國、美國、澳洲,已經捨「長」而縮「短」。一般人現今都採用「短」scale,也就是公認billion等於1000個million(十億)。問題也算是勉強解決了。

不過,英語中還有另一個字,也可帶來不清晰的意思。那個字是universe。如果你查字典,universe解作「宇宙」。從這個字走出來的形容詞universal,引申解作「普遍的」,例如universal suffrage是「普選」。但另一個詞universal value翻譯成中文卻成為「普世價值」。由「宇宙」降至「普世」,豈不是大大地縮減了嗎?

 

(編者按:顧小培最新著作《樂活知食 踢走都市病》現已發售)

歡迎訂購:實體書、電子書