開關掣

顧小培 | 2022-08-12
在胃癌的形成中,主要的致癌關鍵之一,在於一個叫CAG-A的蛋白質。CAG-A能提升一個叫Beta-Catenin的「轉錄因子」。所謂「轉錄因子」,正是一類具體上能「啟動『遺傳基因』開關掣」的蛋白質。

我們用到「轉變」一詞,正正是因為所描述的動作中,先是有「轉」,然之後有「變」。以英語來說,「轉」是turn;若在其後加上不同的介詞或形容詞,可形成不一樣的「變」。例如turn up、turn down、turn left、turn right。
「轉變」之後可以達致的情況之一是,由「沒有」變成「有」,或反過來,由「有」成為「沒有」。前者用到的英語可以是turn on,後者是turn off。於是,汽車由靜止狀態起動是turn on the ignition(點火發動引擎);打開收音機是turn on the radio;開水洗澡是turn on the water for a bath。再進一步,尚有其他「具象」(figurative)的說法,例如用以解作「激動」,the child turned on at the sight of the amusement park孩子一看到遊樂場便激動起來;或「取決於」:Cessation of fire in the Ukraine war turns on the attitude of USA(烏克蘭戰事能否停火取決於美國的態度)。
轉變可以是緩慢地造成的。但在機動的設置中,往往能一蹴而就,其中利用到的是一些「開關」掣,正如上述汽車和收音機那般。因此我們直接用「開」、「關」來描述這些操作;例如「開燈」、「關燈」。但英語仍沿用turn on the light及turn off the light。「開」與「關」牽涉到的不是那盞燈,而是其中的掣,所以充其量,只能簡化成為switch on或switch off。
胡漢清經常提及一宗發生在他身上的小故事。他說,當年往英國求學,第一天就鬧了一個不大不小的笑話。離開宿舍房間之時,他就用了let us close the light這句由中文直接翻譯過去的說話,被同學們恥笑。之後他下決心,為了適應外語的使用,他「連發夢也是用上了英文」。
身體中祖先留給我們的「遺傳基因」,乃是一套秘笈,照着它來做,可以起動一些生理上的「開關」掣。換言之,一旦開啟了某一段基因,身體中的細胞就接到其中所述的「任務」,要按指令行事。
在胃癌的形成中,主要的致癌關鍵之一,在於一個叫CAG-A的蛋白質。CAG-A能提升一個叫Beta-Catenin的「轉錄因子」。所謂「轉錄因子」,正是一類具體上能「啟動『遺傳基因』開關掣」的蛋白質。
憑Beta-Catenin可以起動的任務是「細胞增生」。但如果過分地起動增生,內中不免會有粗製濫造的產品,這些可以頑強地繼續快速胡亂增生下去,從而成為「癌」;那就不用說,會是壞事。所以Beta-Catenin不宜過分地催谷。

(編者按:顧小培最新著作《樂活知食 踢走都市病》現已發售)
歡迎訂購:實體書、電子書