何必執着舊地新名

翁靜晶 | 2026-01-13

每次在公開場合講到「星加坡」,隨即收到一大堆改正訊息:Singapore譯名是新加坡,不是星加坡!訊息留言當中,還有一些觀眾是比較激動的,似乎是聞所未聞,新加坡的另一個稱呼,「竟然」是星加坡。

「星加坡」和「新加坡」只是不同的中文譯名,新加坡是較現代、正式的官方用法。星加坡、星洲、獅城等等,則是舊時的叫法,是歷史名稱。

等同於叫慣了「漢城」的老一輩,難以改口說「首爾」一樣。紐西蘭,無論如何都不會變成新西蘭。澳洲的布里斯班,對我來說永遠是布里斯本。

正如身邊,因應算命先生提議而改了名的老朋友,你仍然會喊他的老名字。

回想起來,七十年代香港的學校,教學生Peking是北京,Canton是廣州,這是到了1997年香港回歸之後,才改為教Beijing和Guangzhou的。還有一個較少人知的是Amoy,即是如今的廈門,這些舊地名,都已經是「歷史文件」上的記載了。

這種改地名現象,普遍於殖民地。例如孟買,曾經叫Bombay,獨立之後改為Mumbai。雖然如此,仍有不少人對Bombay改不了口。

更老的一輩,還會將香港叫「香江」,未聽過這個舊名稱的人,又會從椅子上跳起來,大聲疾呼「你說錯了」!

我們這一代,屬於舊社會的老人,仍然叫新加坡作星加坡。去餐廳仍會點「星洲炒米」而不是「新洲炒米」。星洲也是舊稱,即星加坡(星)島(洲)。當然,彼邦也有「獅城」稱謂,其國家座標物,正是獅頭魚尾的神獸。

引伸下去,澳門也有許多別稱,例如馬交及濠江。到我等老鬼駕鶴西歸之後,相信亦不再會有人提起。

西貢換名胡志明市

最有切身關係的,還是西貢。這不是香港清水灣的西貢,而是越南的西貢。這正是我的出生地,1964年的越南,有小巴黎稱號,可見其先進繁華。各地製作的華語電影,都會賣「片花」到越南,用收到的可觀訂金,資助電影開拍。越南,曾經是港產片一個重要市場。

當時的越南,還有一個皇帝,叫大保。雖然越南被法國管治,但大保皇帝的生活,依舊風花雪月,夜夜笙歌。這個國家,曾經是多麼紙醉金迷,直至越南發生了內戰,最終被北越軍佔領,成為共產國家之後,皇帝流亡、霓虹不再。

西貢,後來改名胡志明市。胡志明,就是越南民主共和國(北越)的主要奠基人。

對於我來講,我的出生地是西貢,永遠都不會是胡志明市。

集體回憶、約定俗成,當然未必是政治正確,甚至是讀音也可以是錯的。

正如香港的「大嶼山」,一直都被讀為「大漁山」!然而這個「嶼」字,正確的粵語讀音是「罪」。有識之士,當然會知道正確讀音,但既然約定俗成,大家都同意繼續叫「大漁山」,最重要是順應民意,索性將錯就錯。

你叫賓士,我叫奔馳。特朗普還是川普?普京還是普丁?聽得明白就可以了,何必這麼執着?

[信健康] 分享佛系故事,佛門資訊可留意!【更多健康資訊:health.hkej.com